FANNY MENDELSSOHN: Frühlingsglaube (Spring Faith)
Die linden Lüfte sind erwacht,
The gentle breezes are awakened,
Sie säuseln und wehen Tag und Nacht,
they whisper and stir day and night,
Sie schaffen an allen Enden.
they create to all ends.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Oh fresh scent, oh new sound!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Now, poor heart, be not afraid.
Nun muss sich alles, alles wenden.
Now must it all, all change.
Die Welt wird schooner mit jedem Tag,
The world grows fairer with each day,
Man weiß nicht, was noch warden mag,
one knows not, what still to come may,
Das Blühen will nicht enden;
the flowering will not cease;
Es blüht das fernste, tiefste Tal:
there blooms the most distant, deepest valley
Nun, armes Herz, vergiß der Qual!
Now, poor heart, forget your torment!
Nun muß sich alles, alles wenden
Now must it all, all change.
FRANCIS POULENC: Air Chantes
Air Champêtre
Belle source, je veux me rappeler sans cesse,
Beautiful spring, I want myself to remind without ceasing,
Qu’un jour, guidé par l’amitié
that one day, guided by friendship
Ravi, j’ai contemplé ton visage, ô déesse,
delighted, I gazed at your face, oh goddess,
Perdu sous la mou, sous la mousse à moitié.
lost beneath the moss, beneath the moss half hidden.
Que n’est il demeuré, cet ami que je pleure,
That he did not remain, this friend for whom I weep,
O nymphe, à ton culte attaché,
oh nymph, to your cult attached,
Pour se mêler encore au souffle qui t’effleure,
to himself mingle again with the breeze that caresses you,
Et répondre à ton flot caché.
and to respond to your hidden waters.
Air Vif
Le trésor du verger et le jardin en fête,
The treasure of the orchard and the garden in celebration,
Les fleurs des champs, des bois, éclatent de Plaisir,
the flowers of the field, of the wood, bursting with pleasure
Hélas! Hélas! Et sur leur tête le vent enfle sa voix.
Alas! Alas! And above their head the wind raises its voice.
Mais toi noble océan que l’assaut des tourmentes
But you, noble ocean, whom the assault of tempests
Ne saurait ravager,
not can ravage,
Certes plus dignement lorsque tu te lamentes
certainly with more dignity when you, yourself, lament
Tu te prends à songer.
you, yourself, lose in daydreams.